<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
		xmlns:xhtml="http://www.w3.org/1999/xhtml"
>

<channel>
	<title>International Press DigitalNovedades &#187; International Press Digital</title>
	<atom:link href="http://espanol.ipcdigital.com/category/servicios/aprendajapones/novedades/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://espanol.ipcdigital.com</link>
	<description>El mayor diario electrónico en español de Japón</description>
	<lastBuildDate>Fri, 24 May 2013 01:37:00 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0.1</generator>
<xhtml:link rel="alternate" media="handheld" type="text/html" href="http://espanol.ipcdigital.com/category/servicios/aprendajapones/novedades/feed/" />
		<item>
		<title>Japón aumenta 193 kanji oficiales después de 29 años</title>
		<link>http://espanol.ipcdigital.com/2010/12/10/japon-aumenta-193-kanji-oficiales-despues-de-29-anos/</link>
		<comments>http://espanol.ipcdigital.com/2010/12/10/japon-aumenta-193-kanji-oficiales-despues-de-29-anos/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 10 Dec 2010 04:24:37 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Aprenda Japonés]]></category>
		<category><![CDATA[JAPÓNICA]]></category>
		<category><![CDATA[Novedades]]></category>
		<category><![CDATA[Zero]]></category>
		<category><![CDATA[idioma]]></category>
		<category><![CDATA[japonés]]></category>
		<category><![CDATA[kanji]]></category>
		<category><![CDATA[nihongo]]></category>
		<category><![CDATA[noticias de japon]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://es.ipcdigital.com/?p=4014</guid>
		<description><![CDATA[La lista “Joyo Kanji” ahora tiene 2.136 caracteres chinos, entre estos “utsu (鬱)” de depresión y “tochi (栃)” para la provincia de Tochigi. International Press El Gobierno de Japón agregó este mes los 196 caracteres chinos en la lista oficial de los kanji que se usan en la vida cotidiana, con lo que el número [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h3><span style="color: #000080;"><strong>La lista “Joyo Kanji” ahora tiene 2.136 caracteres chinos, entre estos “utsu (鬱)” de depresión y “tochi (栃)” para la provincia de Tochigi.</strong></span></h3>
<p><span id="more-4014"></span></p>
<p>International Press</p>
<p style="text-align: left;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;">El Gobierno de Japón agregó este mes los 196 caracteres chinos en la lista oficial de los <em>kanji </em>que se usan en la vida cotidiana, con lo que el número de <em>kanji </em>necesarios se han extendido a 2.136 caracteres. </span></span></span></p>
<p><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;">Los principales <em>kanji</em> que se añadieron en la tabla de los <em>kanji</em> “<em>Joyo Kanji Hyo</em>” son los que se utilizan para nombres de enfermedades, nombres de las provincias, de animales y otros.</span></span></span></p>
<p><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;">La Agencia de Cultura del Ministerio de Educación cambió por primera vez la tabla de “Joyo Kanji” después de establecerla en 1981 con 1.945 caracteres. La Agencia de Cultura inició en el 2005 las reuniones de estudio para aumentar los <em>kanji </em>oficiales porque las computadoras han permitido a muchos japoneses “escribir” con teclados hasta los caracteres más difíciles.</span></span></span></p>
<p><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;">El “<em>utsu</em> (</span></span></span><span style="font-size: small;"><span style="font-family: ＭＳ Ｐ明朝;">鬱</span></span><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;">)” es uno de los nuevos caracteres chinos, significa “depresión” y está compuesto de 29 trazos. Este complicado ideograma solía ser escrito en</span><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><em> hiragana </em>“</span><span style="font-family: ＭＳ Ｐ明朝;"> </span></span></span><span style="font-size: small;"><span style="font-family: ＭＳ Ｐ明朝;">うつ” </span></span><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;">o en katakana “</span><span style="font-family: ＭＳ Ｐ明朝;"> </span></span></span><span style="font-size: small;"><span style="font-family: ＭＳ Ｐ明朝;">ウツ” </span></span><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;">por su gran cantidad de trazos. Pero en la actualidad es una palabra que se utiliza a menudo y en la era de la informática este <em>kanji</em> se puede escribir fácilmente con un teclado de la computadora, según la Agencia de Cultura.</span></span></span></p>
<p><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;">Muchos de los <em>kanji</em> que se utilizan para los nombres de lugares también fueron elegidos en la nueva “<em>Joyo Kanji Hyo</em>”, como por ejemplo “<em>ibara</em> (</span></span></span><span style="font-size: small;"><span style="font-family: ＭＳ Ｐ明朝;">茨</span></span><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;">)” para la provincia de Ibaraki, “<em>tochi</em> (</span></span></span><span style="font-size: small;"><span style="font-family: ＭＳ Ｐ明朝;">栃</span></span><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;">)” para Tochigi, “<em>sai </em>(</span></span></span><span style="font-size: small;"><span style="font-family: ＭＳ Ｐ明朝;">埼</span></span><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;">)” para Saitama, “<em>oka</em> (</span></span></span><span style="font-size: small;"><span style="font-family: ＭＳ Ｐ明朝;">岡</span></span><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;">)” para <span style="font-size: small;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;">la provincia de </span></span>Okayama, “<em>kama</em> (</span></span></span><span style="font-size: small;"><span style="font-family: ＭＳ Ｐ明朝;">鎌</span></span><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;">)” para Kamakura y “<em>kan</em> (</span></span></span><span style="font-size: small;"><span style="font-family: ＭＳ Ｐ明朝;">韓</span></span><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;">)” para Kankoku, palabra en japonés utilizada para denominar a Corea del Sur.</span></span></span></p>
<p><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;">Además, se agregaron otro tipo de caracteres como “<em>makura</em> (</span></span></span><span style="font-size: small;"><span style="font-family: ＭＳ Ｐ明朝;">枕</span></span><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;">)” que significa almohada, “t<em>ora</em> (</span></span></span><span style="font-size: small;"><span style="font-family: ＭＳ Ｐ明朝;">虎</span></span><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;">)” tigre, “<em>kame</em> (</span></span></span><span style="font-size: small;"><span style="font-family: ＭＳ Ｐ明朝;">亀</span></span><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;">)” tortuga, “<em>kuma</em> (</span></span></span><span style="font-size: small;"><span style="font-family: ＭＳ Ｐ明朝;">熊</span></span><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;">)” oso, “<em>tsume</em> (</span></span></span><span style="font-size: small;"><span style="font-family: ＭＳ Ｐ明朝;">爪</span></span><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;">)” uña, “<em>men</em> (</span></span></span><span style="font-size: small;"><span style="font-family: ＭＳ Ｐ明朝;">麺</span></span><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;">)” fideos, entre otros.</span></span></span></p>
<p><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;">El Ministerio de Educación anunció el miércoles 8 que los 2.136 caracteres chinos podrán ser utilizados a partir del año 2015 en los exámenes de ingreso a las universidades.</span></span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://espanol.ipcdigital.com/2010/12/10/japon-aumenta-193-kanji-oficiales-despues-de-29-anos/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<xhtml:link rel="alternate" media="handheld" type="text/html" href="http://espanol.ipcdigital.com/2010/12/10/japon-aumenta-193-kanji-oficiales-despues-de-29-anos/" />
	</item>
		<item>
		<title>Eliminan la “ch” y la “ll”, modifican palabras y el uso de tildes</title>
		<link>http://espanol.ipcdigital.com/2010/11/15/eliminan-las-letras-ch-y-ll-del-alfabeto-modifican-palabras-y-el-uso-de-tildes/</link>
		<comments>http://espanol.ipcdigital.com/2010/11/15/eliminan-las-letras-ch-y-ll-del-alfabeto-modifican-palabras-y-el-uso-de-tildes/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 15 Nov 2010 11:37:39 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Aprenda Japonés]]></category>
		<category><![CDATA[Novedades]]></category>
		<category><![CDATA[españa]]></category>
		<category><![CDATA[español]]></category>
		<category><![CDATA[idioma]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://mypokebras.com/ipcdigital/espanol/?p=786</guid>
		<description><![CDATA[Además, quorum será cuórum, mientras que Qatar será Catar. Las innovaciones serán ratificadas el 28 de este mes en México, en el pleno de las 22 academias de la lengua española. International Press La nueva edición de la &#8220;Ortografía de la lengua española&#8221;, que publicará la Real Academia Española (RAE) antes de Navidad, ha introducido [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h3><span style="color: #000080;"><strong>Además, quorum será cuórum, mientras que Qatar será Catar. Las innovaciones serán ratificadas el 28 de este mes en México, en el pleno de las 22 academias de la lengua española.</strong></span></h3>
<p><span id="more-786"></span></p>
<p>International Press</p>
<p><a href="http://mypokebras.com/ipcdigital/espanol/wp-content/uploads/2010/11/La-N.jpg"><img src="http://mypokebras.com/ipcdigital/espanol/wp-content/uploads/2010/11/La-N.jpg" title="La-N" width="198" height="198" class="size-full wp-image-795 alignright" /></a>La nueva edición de la &#8220;Ortografía de la lengua española&#8221;, que publicará la Real Academia Española (RAE) antes de Navidad, ha introducido una serie de innovaciones cuyo texto básico deberá ser ratificado el 28 de este mes en la Feria del Libro de Guadalajara (México) durante el pleno de las 22 academias hispanohablantes.</p>
<p>Estas son algunas de las &#8220;innovaciones puntuales&#8221; que han sido destacadas por el propio director del Departamento de Español al Día de la RAE, Salvador Gutiérrez Ordóñez.</p>
<p><strong>- La &#8220;y&#8221; se llamará &#8220;ye&#8221;.</strong> Algunas letras de nuestro alfabeto recibían varios nombres: be, be alta o be larga para la b; uve, be baja o be corta, para la v; uve doble, ve doble o doble ve para la w; i griega o ye para la letra y; ceta, ceda, zeta o zeda para z. La nueva Ortografía propone un solo nombre para cada letra: be para b; uve para la v; doble uve para la w; ye para la y (en lugar de i griega).</p>
<p><strong>- La ch y la ll ya no son letras del alfabeto. </strong>En la Ortografía de 1999 pasaron a considerarse dígrafos, es decir, “signos ortográficos de dos letras”. Sin embargo, ambos permanecieron en la tabla del alfabeto. La nueva edición los suprime “formalmente”. Así, pues, las letras del abecedario pasan a ser 27.</p>
<p><strong>- Adverbio solo sin acento. </strong>Se reafirma la decisión adoptada desde hace décadas de no tildar el adverbio &#8220;solo&#8221; (solamente) ni los pronombres demostrativos, incluso en casos de posible ambigüedad. Sin embargo, no condena su uso si alguien desea utilizar la tilde.</p>
<p><strong>- Guion, hui, sin tilde. </strong>Se eliminan las tildes en aquellos monosílabos con diptongo ortográfico. La Ortografía de 1999 permitía escribir con acento gráfico o sin él determinados monosílabos, ya que, según los países de que se trate, se pronuncian como hiatos o como diptongos. Se podía, por tanto, escribir guion-guión, hui-huí, riais-riáis, Sion-Sión, truhan-truhán, fie-fié, etc. La nueva Ortografía considera que estas palabras son “monosílabas a efectos ortográficos” y que, cualquiera sea su forma de pronunciarlas, se deben escribir siempre sin tilde: guion, hui, riais, Sion, truhan y fie. Entonces, “escribir guión será una falta de ortografía”.</p>
<p><strong>- 4 o 5 y no 4 ó 5.</strong> Hasta ahora, la conjunción &#8220;o&#8221; se escribía con tilde cuando aparecía entre cifras (4 ó 5 millones). Era la única palabra átona que podía llevar tilde. Sin embargo, los teclados de la computadora han eliminado el peligro de confundir la letra &#8220;o&#8221; con la cifra cero, que es de tamaño mayor.</p>
<p><strong>- Catar y no Qatar. </strong>La letra k ya es plenamente española, de ahí que se elimine la &#8220;q&#8221; como letra que representa por sí sola el fonema &#8220;k&#8221;. Por ello, la escritura con &#8220;q&#8221; de algunas palabras (Iraq, Qatar, quórum) representa una incongruencia con las reglas. De ahí que pase a escribirse ahora: Irak, Catar y cuórum. Si se prefiere la grafía anterior deberá hacerlo como si se tratase de un extranjerismo, o sea, Qatar y quorum, en cursiva y sin tilde.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://espanol.ipcdigital.com/2010/11/15/eliminan-las-letras-ch-y-ll-del-alfabeto-modifican-palabras-y-el-uso-de-tildes/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<xhtml:link rel="alternate" media="handheld" type="text/html" href="http://espanol.ipcdigital.com/2010/11/15/eliminan-las-letras-ch-y-ll-del-alfabeto-modifican-palabras-y-el-uso-de-tildes/" />
	</item>
	</channel>
</rss>
