<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
		xmlns:xhtml="http://www.w3.org/1999/xhtml"
>

<channel>
	<title>International Press DigitalGeneral &#187; International Press Digital</title>
	<atom:link href="http://espanol.ipcdigital.com/category/ipc-gente/comunidad/general/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://espanol.ipcdigital.com</link>
	<description>El mayor diario electrónico en español de Japón</description>
	<lastBuildDate>Sat, 18 May 2013 07:35:43 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0.1</generator>
<xhtml:link rel="alternate" media="handheld" type="text/html" href="http://espanol.ipcdigital.com/category/ipc-gente/comunidad/general/feed/" />
		<item>
		<title>Procesiones del Señor de los Milagros en Japón</title>
		<link>http://espanol.ipcdigital.com/2012/10/02/procesiones-del-senor-de-los-milagros-en-japon/</link>
		<comments>http://espanol.ipcdigital.com/2012/10/02/procesiones-del-senor-de-los-milagros-en-japon/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 02 Oct 2012 02:36:31 +0000</pubDate>
		<dc:creator>-</dc:creator>
				<category><![CDATA[Comunidad]]></category>
		<category><![CDATA[General]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://espanol.ipcdigital.com/?p=35187</guid>
		<description><![CDATA[Los fieles devotos del Cristo Morado rinden homenaje al Señor de los Milagros en diversas ciudadades de Japón este mes de octubre. Iglesia Católica de Gyoda shi Fecha: domingo 7 de octubre Hora: 10.00 horas Lugar: Iglesia Católica de Gyoda-shi Dirección: Gyoda-shi Asahi-cho 16-2 Información: 048-554-4515, 080-5057-3534 (Freddy), 090-9291-0119 (Carlos) Hermandad de Gunma-Isesaki Día: domingo [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div id="_mcePaste">Los fieles devotos del Cristo Morado rinden homenaje al Señor de los Milagros en diversas ciudadades de Japón este mes de octubre.<span id="more-35187"></span></div>
<div id="_mcePaste"><strong></p>
<div id="attachment_19912" class="wp-caption aligncenter" style="width: 271px"><a rel="attachment wp-att-19912" href="http://espanol.ipcdigital.com/2011/09/27/mie-procesion-del-senor-de-los-milagros-en-suzuka/senor-de-los-milagros/"><img src="http://espanol.ipcdigital.com/wp-content/uploads/2011/09/Señor-de-los-Milagros-261x300.jpg" title="Señor de los Milagros" width="261" height="300" class="size-medium wp-image-19912" /></a><p class="wp-caption-text">Imagen del Señor de los Milagros</p></div>
<p></strong><strong> </strong><strong> </strong><strong> </strong><strong>Iglesia Católica de Gyoda shi</strong></p>
</div>
<div id="_mcePaste"><strong>Fecha:</strong> domingo 7 de octubre</div>
<div id="_mcePaste"><strong>Hora:</strong> 10.00 horas</div>
<div id="_mcePaste"><strong>Lugar:</strong> Iglesia Católica de Gyoda-shi</div>
<div id="_mcePaste"><strong>Dirección:</strong> Gyoda-shi Asahi-cho 16-2</div>
<div id="_mcePaste"><strong>Información:</strong> 048-554-4515, 080-5057-3534 (Freddy), 090-9291-0119 (Carlos)<!--more--></div>
<div id="_mcePaste"><strong>Hermandad de Gunma-Isesaki</strong></div>
<div id="_mcePaste"><strong>Día:</strong> domingo 14 de octubre</div>
<div id="_mcePaste"><strong>Lugar:</strong> Kasukawa Koen (Parque de los Caballos)</div>
<div id="_mcePaste"><strong>Programación:</strong></div>
<div id="_mcePaste">10.00 horas  Misa en homenaje al Señor de los Milagros</div>
<div id="_mcePaste">11.00 horas  Preparativos para la salida de la Sagrada Imagen</div>
<div id="_mcePaste">11.30 horas  Se inicia el recorrido procesional</div>
<div id="_mcePaste">Al término de la procesión habrá música y bailes tipicos del Peru y degustación de la deliciosa comida peruana.</div>
<div id="_mcePaste"><strong>Información:</strong> 0270-23-6463 (o entrar en el facebook de la Hermandad de Gunma Isesaki)<!--more--></div>
<div id="_mcePaste"><strong>Comunidad Católica de Kakegawa</strong></div>
<div id="_mcePaste">14 Aniversario</div>
<div id="_mcePaste"><strong>Día:</strong> domingo 14 de octubre</div>
<div id="_mcePaste"><strong>Hora:</strong> a partir de las 11.00 horas</div>
<div id="_mcePaste"><strong>Lugar:</strong> Parque Harano Yagawa Shinsui</div>
<div id="_mcePaste">Misa en homenaje al Cristo Morado oficiada por el padre Ángel Yamanouchi</div>
<div id="_mcePaste">Procesión del Señor de los Milagros</div>
<div id="_mcePaste"><strong>Información:</strong> 090-9910-0154, 090-6087-3896, 090-6582-2434.</div>
<div id="_mcePaste">Habrá tambien música a cargo de la Banda de Música del colegio Koko Higashi de Kakegawa, y comida típica peruana.<!--more--></div>
<div id="_mcePaste"><strong>Iglesia Católica de Sumiyoshi (Kobe)</strong></div>
<div id="_mcePaste">21 años de tradición</div>
<div id="_mcePaste"><strong>Fecha:</strong> domingo 21 de octubre</div>
<div id="_mcePaste"><strong>Hora:</strong> 10.00 am.</div>
<div id="_mcePaste"><strong>Dirección:</strong> Hyogo-ken Kobe-shi Higashinada-ku Sumiyoshi Miyamachi 2-18-23</div>
<div id="_mcePaste">Tel.: 078-851-2756</div>
<div id="_mcePaste">Solemne Misa Internacional en honor al Señor de los Milagros.</div>
<div id="_mcePaste">Después de la misa se realizará la Procesión en el campo de la Iglesia de Sumiyoshi.</div>
<div id="_mcePaste">Posteriormente los asistentes podrán degustar la deliciosa comida peruana y disfrutar de un gran evento folclórico en el salón de la Iglesia.</div>
<div id="_mcePaste">Se prohíbe el consumo de bebidas alcohólicas y la venta de comida ambulatoria.</div>
<div id="_mcePaste">No estacionar en las calles alrededor de la Iglesia (hay playa de estacionamiento a 5m.)</div>
<div id="_mcePaste"><strong>Información:</strong></div>
<div id="_mcePaste">090-7758-0581/0798-49-1614 (Juan C.)</div>
<div id="_mcePaste">090-9545-2504 (ladys)</div>
<div id="_mcePaste">080-6116-2849 (Ángel M.)<!--more--></div>
<div id="_mcePaste"><strong>Iglesia San Francisco de Asís, de Hamamatsu</strong></div>
<div id="_mcePaste">Comunidad Católica de Hamamatsu y la Hermandad del Señor de los Milagros invitan a toda la comunidad latina y público en general a los actos religiosos en honor al Cristo Morado.</div>
<div id="_mcePaste"><strong>Fecha:</strong> Domingo 21 de octubre</div>
<div id="_mcePaste"><strong>Hora:</strong> a partir de las 11.00 horas</div>
<div id="_mcePaste"><strong>Lugar:</strong> Iglesia San Francisco de Asís</div>
<div id="_mcePaste"><strong>Dirección:</strong> Hamamatsu-shi, Naka-ku, Tomitsuka-cho 2662 (costado de la entrada del parque Sanarukoen)</div>
<div id="_mcePaste"><strong>Información:</strong> 080-4301-4664, 090-9186-3276, 090-9909-5106.</div>
<div id="_mcePaste">Si tiene navegador: 053-474-3314</div>
<div><!--more--></div>
<div><strong></p>
<p></strong><strong>Procesión del Señor de los Milagros &#8211; Mie ken, Suzuka</strong></p>
<p>La comunidad peruana de la provincia de Mie invita a todos los devotos y a la comunidad católica de todas las nacionalidades a participar en la Santa Misa y la Procesión en honor al Señor de los Milagros.</p>
<p><strong>Día:</strong> Domingo 21 de octubre</p>
<p><strong>Hora:</strong> 11.30 horas</p>
<p><strong>Lugar:</strong> Parque del río Suzuka (Suzuka-shi, Mie-ken)</p>
<p>La Santa Misa será concelebrada por el padre Roberto Rodríguez, el padre Nosal y el padre Bruno Rojas.</p>
<p>Después de la Procesión los asistentes podrán disfrutar de un espectáculo musical y degustar deliciosos platos típicos peruanos.</p>
<p><strong><!--more--></strong></p>
<p><strong>Iglesia Católica de Yamato, Kanagawa</strong></p>
</div>
<div>
<div id="attachment_35199" class="wp-caption aligncenter" style="width: 443px"><a rel="attachment wp-att-35199" href="http://espanol.ipcdigital.com/2012/10/02/procesiones-del-senor-de-los-milagros-en-japon/afiche-editado/"><img src="http://espanol.ipcdigital.com/wp-content/uploads/2012/10/afiche-editado-433x300.jpg" title="Señor de los Milagros de Yamato" width="433" height="300" class="size-medium wp-image-35199" /></a><p class="wp-caption-text">Señor de los Milagros de Yamato</p></div>
</div>
<div><strong><br />
</strong></div>
<div>
<div id="_mcePaste"><strong>Fecha:</strong> Domingo 28 de octubre</div>
<div id="_mcePaste"><strong>Hora:</strong> a partir de las 09.30 horas</div>
<div id="_mcePaste"><strong>Lugar:</strong> Mizono Jogakuin</div>
<div id="_mcePaste"><strong>Dirección:</strong> T 251-0873 Fujisawa shi, Misono Dai 1-4</div>
<div id="_mcePaste"><strong>Información:</strong> 046-681-3333.</div>
</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://espanol.ipcdigital.com/2012/10/02/procesiones-del-senor-de-los-milagros-en-japon/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<xhtml:link rel="alternate" media="handheld" type="text/html" href="http://espanol.ipcdigital.com/2012/10/02/procesiones-del-senor-de-los-milagros-en-japon/" />
	</item>
		<item>
		<title>Japón: índice de rayos ultravioleta</title>
		<link>http://espanol.ipcdigital.com/2012/06/09/japon-indice-de-rayos-ultravioleta/</link>
		<comments>http://espanol.ipcdigital.com/2012/06/09/japon-indice-de-rayos-ultravioleta/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 09 Jun 2012 04:57:42 +0000</pubDate>
		<dc:creator>-</dc:creator>
				<category><![CDATA[Comunidad]]></category>
		<category><![CDATA[General]]></category>
		<category><![CDATA[comunidad]]></category>
		<category><![CDATA[índice de UV]]></category>
		<category><![CDATA[Japón]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://espanol.ipcdigital.com/?p=29403</guid>
		<description><![CDATA[Índice de UV en Japón: 9 de junio Bajo (2): Tokio, Chiba, Kanagawa, Niigata, Nagano, Aichi. Moderado (4): Hokkaido, Akita, Aomori. Alto medio (6): Kioto, Kochi, Hiroshima, Kumamoto, Kagoshima, Nagasaki, Fukuoka. Alto fuerte (7): Okinawa Muy alto (8, 9): en el mar, frente a Kumamoto.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div id="attachment_29405" class="wp-caption aligncenter" style="width: 410px"><a rel="attachment wp-att-29405" href="http://espanol.ipcdigital.com/2012/06/09/japon-indice-de-rayos-ultravioleta/uv-9-junio-2/"><img src="http://espanol.ipcdigital.com/wp-content/uploads/2012/06/UV-9-junio1-400x300.jpg" title="UV 9-junio" width="400" height="300" class="size-medium wp-image-29405" /></a><p class="wp-caption-text">Niveles de rayos ultravioleta (Agencia de Meteorología de Japón)</p></div>
<p><strong>Índice de UV en Japón: 9 de junio</strong></p>
<p><strong>Bajo (2)</strong>: Tokio, Chiba, Kanagawa, Niigata, Nagano, Aichi.</p>
<p><strong>Moderado (4):</strong> Hokkaido, Akita, Aomori.</p>
<p><strong>Alto medio (6)</strong>: Kioto, Kochi, Hiroshima, Kumamoto, Kagoshima, Nagasaki, Fukuoka.</p>
<p><strong>Alto fuerte (7)</strong>: Okinawa</p>
<p><strong>Muy alto (8, 9):</strong> en el mar, frente a Kumamoto.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://espanol.ipcdigital.com/2012/06/09/japon-indice-de-rayos-ultravioleta/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<xhtml:link rel="alternate" media="handheld" type="text/html" href="http://espanol.ipcdigital.com/2012/06/09/japon-indice-de-rayos-ultravioleta/" />
	</item>
		<item>
		<title>Peruanos en Japón tienen que aprender japonés para mejorar su situación laboral</title>
		<link>http://espanol.ipcdigital.com/2012/02/14/peruanos-en-japon-tienen-que-aprender-japones-para-mejorar-su-situacion-laboral/</link>
		<comments>http://espanol.ipcdigital.com/2012/02/14/peruanos-en-japon-tienen-que-aprender-japones-para-mejorar-su-situacion-laboral/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 14 Feb 2012 06:57:28 +0000</pubDate>
		<dc:creator>-</dc:creator>
				<category><![CDATA[Comunidad]]></category>
		<category><![CDATA[General]]></category>
		<category><![CDATA[Masayuki Miyata]]></category>
		<category><![CDATA[Ministerio de Trabajo]]></category>
		<category><![CDATA[noticias de japon]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://espanol.ipcdigital.com/?p=24136</guid>
		<description><![CDATA[Funcionario del Ministerio de Trabajo japonés participó en mesa redonda en Perú A principios de 2011, Yutaka Nada, subdirector de la División de Asuntos de Trabajadores Extranjeros del Ministerio de Trabajo de Japón, dijo en una conferencia en el Centro Cultural Peruano Japonés (CCPJ) que la situación laboral de los peruanos en Japón era precaria [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong><span style="color: #333399;">Funcionario del Ministerio de Trabajo japonés participó en mesa redonda en Perú</span></strong></p>
<p><span id="more-24136"></span><!--more--><a href="http://espanol.ipcdigital.com/wp-content/uploads/2012/02/Trabajadores-en-Japon.jpg"><img src="http://espanol.ipcdigital.com/wp-content/uploads/2012/02/Trabajadores-en-Japon.jpg" title="Trabajadores en Japon" width="218" height="184" class="alignright size-full wp-image-24137" /></a></p>
<p>A principios de 2011, Yutaka Nada, subdirector de la División de Asuntos de Trabajadores Extranjeros del Ministerio de Trabajo de Japón, dijo en una conferencia en el Centro Cultural Peruano Japonés (CCPJ) que la situación laboral de los peruanos en Japón era precaria y que estos tenían que aprender el idioma japonés para acceder a trabajos más estables y de mejor calidad.</p>
<p>Un año después, nada parece haber cambiado. Masayuki Miyata, sucesor de Nada, se presentó en el CCPJ para participar en una mesa redonda en la que remarcó que el insuficiente conocimiento del japonés obstaculiza el progreso del inmigrante peruano en el ámbito laboral.</p>
<p>Miyata manifestó que al peruano no le resulta fácil obtener capacitación profesional. Asimismo, indicó que tiene escasas posibilidades de conseguir una plaza como trabajador estable.</p>
<p>Casi la mitad (49,6 por ciento) está ligada a una empresa contratista, lo que implica –según el funcionario japonés– trabajos de corto plazo y sin estabilidad.</p>
<p>En Japón trabajan actualmente 686.246 extranjeros –de acuerdo con cifras de octubre del año pasado–, de los cuales 25.036 son peruanos (3,6 por ciento). El 52,6 por ciento de ellos trabaja en el sector manufacturero.</p>
<p>Como Nada, Miyata recalcó que a los peruanos les falta integrarse a la sociedad japonesa.</p>
<p>Para mejorar su situación laboral, el funcionario citó tres requisitos que el inmigrante tiene que cumplir: capacitarse técnica o profesionalmente, aprender el nihongo, y fortalecer lazos con la sociedad japonesa.</p>
<p>Miyata expresó su preocupación por la inestabilidad laboral de los inmigrantes peruanos. Para atenuar su crítica condición, explicó que el gobierno japonés –entre otras medidas– ha incrementado el número de oficinas de Hello Work con intérpretes y de funcionarios para atender a los nikkei, e impartido cursos de idioma japonés.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://espanol.ipcdigital.com/2012/02/14/peruanos-en-japon-tienen-que-aprender-japones-para-mejorar-su-situacion-laboral/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<xhtml:link rel="alternate" media="handheld" type="text/html" href="http://espanol.ipcdigital.com/2012/02/14/peruanos-en-japon-tienen-que-aprender-japones-para-mejorar-su-situacion-laboral/" />
	</item>
		<item>
		<title>MIE: Procesión del Señor de los Milagros en Suzuka</title>
		<link>http://espanol.ipcdigital.com/2011/09/27/mie-procesion-del-senor-de-los-milagros-en-suzuka/</link>
		<comments>http://espanol.ipcdigital.com/2011/09/27/mie-procesion-del-senor-de-los-milagros-en-suzuka/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 27 Sep 2011 03:27:05 +0000</pubDate>
		<dc:creator>-</dc:creator>
				<category><![CDATA[Comunidad]]></category>
		<category><![CDATA[General]]></category>
		<category><![CDATA[Servicios]]></category>
		<category><![CDATA[Ventanilla]]></category>
		<category><![CDATA[comunidad]]></category>
		<category><![CDATA[Mie-ken]]></category>
		<category><![CDATA[noticias de japon]]></category>
		<category><![CDATA[Procesión del Señor de los Milagros]]></category>
		<category><![CDATA[Suzuka]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://espanol.ipcdigital.com/?p=19911</guid>
		<description><![CDATA[Domingo 16 de octubre, a las 11.30 horas, en las márgenes del río Suzuka. La comunidad cristiana católica de la Parroquia Nuestra Señora de Lourdes de la ciudad de Suzuka (Mie-ken), invita a toda la feligresía latina de Mie y provincias aledañas a participar en la solemne Misa y Procesión en homenaje al Señor de [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h3><span style="color: #000080;">Domingo 16 de octubre, a las 11.30 horas, en las márgenes del río Suzuka.</span><span id="more-19911"></span><!--more--></h3>
<div id="attachment_19912" class="wp-caption alignright" style="width: 160px"><a rel="attachment wp-att-19912" href="http://espanol.ipcdigital.com/2011/09/27/mie-procesion-del-senor-de-los-milagros-en-suzuka/senor-de-los-milagros/"><img src="http://espanol.ipcdigital.com/wp-content/uploads/2011/09/Señor-de-los-Milagros-150x150.jpg" title="Señor de los Milagros" width="150" height="150" class="size-thumbnail wp-image-19912" /></a><p class="wp-caption-text">Imagen del Señor de los Milagros</p></div>
<p>La comunidad cristiana católica de la Parroquia Nuestra Señora de Lourdes de la ciudad de Suzuka (Mie-ken), invita a toda la feligresía latina de Mie y provincias aledañas a participar en la solemne Misa y Procesión en homenaje al Señor de los Milagros.<br />
La Misa concelebrada será presidida por el obispo de Kioto, Paulo Otsuka Yoshinao y participarán varios sacerdotes de habla hispana.<br />
Habrá deliciosos potajes de la cocina peruana y brasileña que se podrán degustar en el lugar.<!--more--></p>
<p><strong>Día:</strong> domingo 16 de octubre<br />
<strong>Hora:</strong> 11.30 de la mañana<br />
<strong>Lugar:</strong> Río Suzuka<br />
<strong>Cómo llegar:</strong> por la ichigosen. La estación más cercana es Hirata, línea Kintetsu.<br />
Información: 090-9194-0883 (Juan Carlos Takeuchi &#8211; Comunidad Católica de Suzuka)</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://espanol.ipcdigital.com/2011/09/27/mie-procesion-del-senor-de-los-milagros-en-suzuka/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<xhtml:link rel="alternate" media="handheld" type="text/html" href="http://espanol.ipcdigital.com/2011/09/27/mie-procesion-del-senor-de-los-milagros-en-suzuka/" />
	</item>
		<item>
		<title>Embajada del Perú convoca a interesados en participar en la Feria Alimentaria FOODEX 2012</title>
		<link>http://espanol.ipcdigital.com/2011/08/05/embajada-del-peru-convoca-a-interesados-en-participar-en-la-feria-alimentaria-foodex-2012/</link>
		<comments>http://espanol.ipcdigital.com/2011/08/05/embajada-del-peru-convoca-a-interesados-en-participar-en-la-feria-alimentaria-foodex-2012/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 05 Aug 2011 01:45:34 +0000</pubDate>
		<dc:creator>-</dc:creator>
				<category><![CDATA[Comunidad]]></category>
		<category><![CDATA[General]]></category>
		<category><![CDATA[embajada del peru]]></category>
		<category><![CDATA[Foodex]]></category>
		<category><![CDATA[noticias de japon]]></category>
		<category><![CDATA[Pabellón Perú]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://espanol.ipcdigital.com/?p=18451</guid>
		<description><![CDATA[Evento de comidas y bebidas es el más importante en Asia La Embajada del Perú organizará el “Pabellón Perú” en la Feria Alimenticia FOODEX 2012 (http://www.jma.or.jp/foodex/) que se celebrará del 6 al 9 del marzo del 2012 en Makuhari Messe. Los empresarios interesados en formar parte del “Pabellón Perú”, deberán comunicarse con la Sección Comercial [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span style="color: #333399;"><strong>Evento de comidas y bebidas es el más importante en Asia</strong></span></p>
<p><span style="color: #333399;"><strong><span id="more-18451"></span><!--more--><a href="http://espanol.ipcdigital.com/wp-content/uploads/2011/08/Foodex.jpg"><img src="http://espanol.ipcdigital.com/wp-content/uploads/2011/08/Foodex.jpg" title="Foodex" width="314" height="204" class="aligncenter size-full wp-image-18452" /></a><br />
</strong></span></p>
<p>La Embajada del Perú organizará el “Pabellón Perú” en la Feria Alimenticia FOODEX 2012 (<a href="http://www.jma.or.jp/foodex/">http://www.jma.or.jp/foodex/</a>) que se celebrará del 6 al 9 del marzo del 2012 en Makuhari Messe.</p>
<p>Los empresarios interesados en formar parte del “Pabellón Perú”, deberán comunicarse con la Sección Comercial de la Embajada del Perú llamando al teléfono 03-3406-6486 o escribiendo a <a href="mailto:comercial@embperujapan.org">comercial@embperujapan.org</a> para coordinar su participación.</p>
<p>FOODEX es una feria internacional dedicada a la promoción de los negocios en el sector de alimentos y bebidas. Este año participaron 2.399 expositores de 63 países del mundo. La feria, que duró cuatro días, fue visitada por 74.936 personas.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://espanol.ipcdigital.com/2011/08/05/embajada-del-peru-convoca-a-interesados-en-participar-en-la-feria-alimentaria-foodex-2012/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
	<xhtml:link rel="alternate" media="handheld" type="text/html" href="http://espanol.ipcdigital.com/2011/08/05/embajada-del-peru-convoca-a-interesados-en-participar-en-la-feria-alimentaria-foodex-2012/" />
	</item>
		<item>
		<title>Peruano héroe salva la vida de una japonesa en un incendio registrado en un bloque de viviendas en Suzuka</title>
		<link>http://espanol.ipcdigital.com/2011/02/09/peruano-heroe-salva-la-vida-de-una-japonesa-en-un-incendio-registrado-en-un-bloque-de-viviendas-en-suzuka/</link>
		<comments>http://espanol.ipcdigital.com/2011/02/09/peruano-heroe-salva-la-vida-de-una-japonesa-en-un-incendio-registrado-en-un-bloque-de-viviendas-en-suzuka/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 09 Feb 2011 13:03:39 +0000</pubDate>
		<dc:creator>-</dc:creator>
				<category><![CDATA[Comunidad]]></category>
		<category><![CDATA[General]]></category>
		<category><![CDATA[comunidad]]></category>
		<category><![CDATA[danchi]]></category>
		<category><![CDATA[incendio]]></category>
		<category><![CDATA[Mie]]></category>
		<category><![CDATA[noticias de japon]]></category>
		<category><![CDATA[peruano héroe]]></category>
		<category><![CDATA[Suzuka]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://es.ipcdigital.com/?p=11340</guid>
		<description><![CDATA[Jorge Mayta Zegarra arriesgó su vida ingresando a un departamento en llamas y logró rescatar con vida a una japonesa madre de familia. Hoy recibió un diploma de agradecimiento del director de la Central de Bomberos de Suzuka. Elsa Inamine/International Press Digital Eran aproximadamente las 2 de la tarde del jueves 1 de febrero, el [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h3><span style="color: #000080;">Jorge Mayta Zegarra arriesgó su vida ingresando a un departamento en llamas y logró rescatar con vida a una japonesa madre de familia. Hoy recibió un diploma de agradecimiento del director de la Central de Bomberos de Suzuka.</span></h3>
<p><span id="more-11340"></span><!--more--></p>
<p>Elsa Inamine/International Press Digital</p>
<p><!--more--></p>
<div id="attachment_11341" class="wp-caption aligncenter" style="width: 495px"><a rel="attachment wp-att-11341" href="http://es.ipcdigital.com/2011/02/09/peruano-heroe-salva-la-vida-de-una-japonesa-en-un-incendio-registrado-en-un-bloque-de-viviendas-en-suzuka/jorge-mayta-zegarra-con-su-esposa-y-sus-hijos/"><img src="http://es.ipcdigital.com/wp-content/uploads/2011/02/Jorge-Mayta-Zegarra-con-su-esposa-y-sus-hijos.jpg" title="Jorge Mayta Zegarra con  su esposa y sus hijos" width="485" height="291" class="size-full wp-image-11341" /></a><p class="wp-caption-text">El peruano Jorge Mayta Zegarra con su esposa y sus hijos</p></div>
<p>Eran aproximadamente las 2 de la tarde del jueves 1 de febrero, el peruano Jorge Mayta Zegarra (40) apenas se había acostado para descansar después de haber trabajado en el turno de noche el día anterior. Había sido su último día de trabajo en la fábrica Yachiyo de Honda, en Mie, tras haber renunciado para colocarse en otro centro laboral.</p>
<p><!--more--></p>
<p>&#8220;Escuché unos gritos afura, me levanté y me acerqué a la ventana pero ya no oí nada, me acosté otra vez y de nuevo se escucharon los gritos, era el japonés jefe del danchi (complejo habitacional municipal) que gritaba alertando de un incendio en nuestro bloque&#8221;, contó Jorge a <strong>Internacional Press Dig</strong>ital en una entrevista telefónica.</p>
<p><!--more--></p>
<p>Jorge Mayta vive con su esposa Lidia y sus tres hijos, una niña de 14 años, un niño de 9 y la menor de 5 años, en el tercer piso del danchi Sakurajima ubicado en Suzuka, provincia de Mie. El día del suceso en la vivienda sólo estaba Jorge con su esposa y su hija menor, y al escuchar los gritos de alarma de inmediato sacó a su familia al parque que está frente al bloque de departamentos, desde allí pudo ver el humo que salía del departamento No. 306, el suyo es el 303.</p>
<p><!--more--></p>
<div id="attachment_11343" class="wp-caption alignright" style="width: 160px"><a rel="attachment wp-att-11343" href="http://es.ipcdigital.com/2011/02/09/peruano-heroe-salva-la-vida-de-una-japonesa-en-un-incendio-registrado-en-un-bloque-de-viviendas-en-suzuka/el-incendio-se-registro-en-un-departamento-del-3er-piso/"><img src="http://es.ipcdigital.com/wp-content/uploads/2011/02/El-incendio-se-registro-en-un-departamento-del-3er.-piso-150x150.jpg" title="El incendio se registro en un departamento del 3er. piso" width="150" height="150" class="size-thumbnail wp-image-11343" /></a><p class="wp-caption-text">El incendio se registro en un departamento del 3er. piso. (Foto cedida)</p></div>
<p>&#8220;En ese momento sólo pensé que tenía que hacer algo. Vi al jefe del danchi desesperado llamando a los bomberos y a la ambulancia&#8230; volví al edificio y cargué con el extintor que está en el primer piso y subí al tercero, abrí la puerta y puse a funcionar el extintor, no podía ver nada entre el humo del incendio y el que lanza el aparato, escuché que algo caía al piso, intenté avanzar y tropecé con un bulto, me agaché y me di cuenta que era una señora, dejé el extintor y la cargué en brazos, no sabía si estaba viva, ella no reaccionaba&#8221;. Jorge recuerda que había otras personas que ayudaban, un amigo brasileño, un señor que dejó su moto&#8230; él depositó a la mujer en la pista y con miedo le presionó el pecho para que sus pulmones expulsaran el humo. &#8220;En esos momentos lo único que uno hace es tratar de hacer algo&#8221;, narra Jorge y añade que no sabe de primeros auxilios. &#8220;Gracias a Dios la señora reaccionó y con un hilito de voz dijo &#8216;kodomo&#8217; (refiriéndose a su hijo), ella tiene un hijo de unos 14 años.</p>
<p><!--more--></p>
<div id="attachment_11344" class="wp-caption alignleft" style="width: 160px"><a rel="attachment wp-att-11344" href="http://es.ipcdigital.com/2011/02/09/peruano-heroe-salva-la-vida-de-una-japonesa-en-un-incendio-registrado-en-un-bloque-de-viviendas-en-suzuka/incendio-en-el-danchi-sakurajima-en-suzuka-mie/"><img src="http://es.ipcdigital.com/wp-content/uploads/2011/02/Incendio-en-el-danchi-Sakurajima-en-Suzuka-Mie.-150x150.jpg" title="Incendio en el danchi Sakurajima, en Suzuka, Mie." width="150" height="150" class="size-thumbnail wp-image-11344" /></a><p class="wp-caption-text">Los bomberos llegan al lugar del incendio. (Foto cedida)</p></div>
<p>Fue su esposa quien le dijo con voz perentoria: &#8221;el chico está arriba, anda sálvalo&#8221;. Jorge sentía una gran angustia, el niño tiene la edad de su hija mayor, &#8220;no me quedaba otra, tenía que ir&#8221;. La segunda vez que fue la puerta quemaba, era imposible entrar por ahí. &#8220;Me fui por un costado pero tampoco soy el Hombre Araña, no podía trepar por las paredes y los vidrios de las ventanas comenzaron a estallar&#8221;, dice.</p>
<p><!--more--></p>
<p>Los bomberos que ya habían llegado comenzaron a lanzar potentes chorros de agua. Felizmente el niño no se encontraba en el departamento, ese día se había quedado más tarde en su escuela. El esposo estaba trabajando. El incendio no cobró víctimas, y la señora Miyanaga se recupera en el hospital.<br />
<!--more--></p>
<p>Después de una semana, Jorge entró al departamento siniestrado, está todo quemado y el fuego también llegó hasta el departamento superior del 4o. piso, además los potentes chorros de agua que extinguieron el incendio cayeron sobre los departamentos del segundo y primer piso que ahora están deshabitados.</p>
<p>La causa sigue siendo investigada por las autoridades, pero al parecer se habría debido al kotatsu que estaba funcionando a su mayor nivel.</p>
<p><!--more--></p>
<p><strong>RECONOCIMIENTO</strong></p>
<p><strong><!--more--><br />
</strong>Hoy miércoles 9, el peruano Jorge Mayta Zegarra recibió un diploma de agradecimiento de la Central de Bomberos de la ciudad de Suzuka por su valerosa acción que permitió salvar la vida de la señora Miyanaga. Si hubiera pasado uno o dos minutos más ella habría muerto asfixiada, le dijeron las autoridades.</p>
<p><!--more--></p>
<div><strong> </strong></div>
<p><strong> </strong></p>
<div id="attachment_11342" class="wp-caption alignright" style="width: 160px"><strong><a rel="attachment wp-att-11342" href="http://es.ipcdigital.com/2011/02/09/peruano-heroe-salva-la-vida-de-una-japonesa-en-un-incendio-registrado-en-un-bloque-de-viviendas-en-suzuka/diploma-de-agradecimiento-a-mayta-zegarra/"><img src="http://es.ipcdigital.com/wp-content/uploads/2011/02/Diploma-de-agradecimiento-a-Mayta-Zegarra-150x150.jpg" title="Diploma de agradecimiento a Mayta Zegarra" width="150" height="150" class="size-thumbnail wp-image-11342" /></a></strong><p class="wp-caption-text">Diploma de agradecimiento otorgado a Jorge Mayta Zegarra. (Foto cedida)</p></div>
<p><strong>Texto traducido del diploma de agradecimiento entregado por el director de la Central de Bomberos de Suzuka a Mayta Zegarra</strong></p>
<p><strong> </strong></p>
<p><!--more--></p>
<p><em>Señor Mayta Zegarra Jorge Bernardo: </em></p>
<p><em>Usted descubrió rápidamente un incendio que ocurrió el 1 de febrero del 2011 en Sakurajima-cho y se esforzó en salvar la vida de las personas. Su valiente comportamiento sirve de ejemplo para otras personas, por eso le expreso nuestro agradecimiento por su meritoria acción.<br />
Suzuka, 9 de febrero de 2011.</em></p>
<p><em><!--more--></em></p>
<p><em>Tadashi Kodama<br />
Director de la Central de Bomberos de Suzuka</em></p>
<p><!--more--></p>
<p>El jefe del danchi también recibió un diploma por ser la primera persona que dio la voz de alerta. La ceremonia se realizó a las 11 de la mañana en el cuarto piso del nuevo edificio municipal de Suzuka.</p>
<p><!--more--></p>
<p><strong>LO QUE VALE LA EXPERIENCIA</strong></p>
<p><strong><!--more--><br />
</strong>Jorge Mayta recuerda que hace unos diez años en otro bloque de viviendas del mismo danchi ocurrió un amago de incendio en el departamento de unos amigos. Ese día descubrió por casualidad que el extintor de incendios se encuentra debajo de los armarios donde están los medidores de luz y gas, en cada piso. Por eso el día del incendio reaccionó a tiempo llevando el extintor consigo. Además, en una fábrica anterior donde trabajaba en un simulacro de incendio aprendió a usar el extintor. Todo esto le sirvió el día del siniestro.</p>
<p><!--more--></p>
<p>&#8220;Todos debemos saber donde están los extintores en el edificio donde vivimos y aprender a usarlos para cualquier emergencia&#8221;, dice el peruano Jorge Mayta Zegarra que ya es un héroe en su barrio.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://espanol.ipcdigital.com/2011/02/09/peruano-heroe-salva-la-vida-de-una-japonesa-en-un-incendio-registrado-en-un-bloque-de-viviendas-en-suzuka/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<xhtml:link rel="alternate" media="handheld" type="text/html" href="http://espanol.ipcdigital.com/2011/02/09/peruano-heroe-salva-la-vida-de-una-japonesa-en-un-incendio-registrado-en-un-bloque-de-viviendas-en-suzuka/" />
	</item>
		<item>
		<title>El evento “Perú Festa” se realizará en Fukui este sábado 29</title>
		<link>http://espanol.ipcdigital.com/2011/01/24/el-evento-%e2%80%9cperu-festa%e2%80%9d-se-realizara-en-fukui-este-sabado-29/</link>
		<comments>http://espanol.ipcdigital.com/2011/01/24/el-evento-%e2%80%9cperu-festa%e2%80%9d-se-realizara-en-fukui-este-sabado-29/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 24 Jan 2011 09:13:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Comunidad]]></category>
		<category><![CDATA[General]]></category>
		<category><![CDATA[JAPÓN]]></category>
		<category><![CDATA[cultura]]></category>
		<category><![CDATA[embajada del peru]]></category>
		<category><![CDATA[Fukui]]></category>
		<category><![CDATA[Perú]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://es.ipcdigital.com/?p=9513</guid>
		<description><![CDATA[El Gobierno de Fukui y la Embajada peruana profundizan el intercambio cultural con gastronomía, turismo, música y danza del Perú. International Press El Gobierno provincial de Fukui realizará este sábado 29 en la ciudad de Fukui el evento “Perú Fureai Festa” en colaboración con la Embajada del Perú en Japón. El público asistente podrá degustar [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><!-- 		@page { size: 21cm 29.7cm; margin: 2cm } 		P { margin-bottom: 0.21cm } --></p>
<h3><span style="color: #000080;"><strong>El Gobierno de Fukui y la Embajada peruana profundizan el intercambio cultural con gastronomía, turismo, música y danza del Perú.</strong></span></h3>
<p><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span id="more-9513"></span></span></p>
<p><span style="font-family: Times New Roman,serif;">International Press</span></p>
<p><!-- 		@page { size: 21cm 29.7cm; margin: 2cm } 		P { margin-bottom: 0.21cm } --><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><a rel="attachment wp-att-9512" href="http://es.ipcdigital.com/2011/01/24/el-evento-%e2%80%9cperu-festa%e2%80%9d-se-realizara-en-fukui-este-sabado-29/fullscreen-capture-20110124-153754/"><img src="http://es.ipcdigital.com/wp-content/uploads/2011/01/Fullscreen-capture-20110124-153754-450x300.jpg" title="Peru Fureai Festa en Fukui" width="450" height="300" class="aligncenter size-medium wp-image-9512" /></a></span></p>
<p><span style="font-family: Times New Roman,serif;">El Gobierno provincial de Fukui realizará este sábado 29 en la ciudad de Fukui el evento “Perú Fureai Festa” en colaboración con la Embajada del Perú en Japón. El público asistente podrá degustar la exquisita comida peruana y admirar una muestra sobre turismo peruano presentado por la organización PromPerú. Habrá también una presentación de música y bailes tradicionales del país andino.</span></p>
<p>“<span style="font-family: Times New Roman,serif;">Perú Fureai Festa” es un evento de intercambio entre la provincia de Fukui y la Embajada peruana, que nació después de que el embajador peruano Juan Carlos Capuñay ofreciera una conferencia sobre su país en octubre del 2008. En Fukui tuvo lugar después una reunión de ministros de Energía que participaron en el foro APEC en junio del 2010. Perú y Japón forman parte de la APEC.</span></p>
<p><span style="font-family: Times New Roman,serif;">El viernes 28 ex voluntarios de JICA y estudiantes de Fukui crearán la “Asociación de Amistad con Perú de Fukui”, que realizará diversas actividades culturales como clases de español y presentación de verduras peruanas. </span></p>
<p><span style="font-family: Times New Roman,serif;">Después de “Perú Fureai Festa” del sábado 29, una muestra de fotografías del Perú se expondrá a partir del 30 de enero hasta el 4 de febrero en el mismo local del evento.</span></p>
<p><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><strong>Fecha:</strong> sábado 29 de enero del 2011</span><br />
<span style="font-family: Times New Roman,serif;"><strong>Horario:</strong> 10.00 a 14.00</span><br />
<span style="font-family: Times New Roman,serif;"><strong>Lugar: </strong>Fukui-ken Kokusai Kyoryu Kaikan (Fukui International Activities Plaza)</span><br />
<span style="font-family: Times New Roman,serif;"><strong>Dirección: </strong>Fukui-ken Fukui-shi Hoei 3-1-1</span><br />
<span style="font-family: Times New Roman,serif;"><strong>Cómo llegar: </strong>a 10 minutos a pie de la estación de Fukui, línea JR.</span><br />
<span style="font-family: Times New Roman,serif;"><strong>Entrada: </strong>gratuita</span><br />
<span style="font-family: Times New Roman,serif;"><strong>Información: </strong>0776-20-0294 (Sección de Turismo del Gobierno Provincial de Fukui)</span><br />
<span style="font-family: Times New Roman,serif;"><strong>Web:<a href="http://www.pref.fukui.jp/doc/kokusai/events/peru-festa.html"> </a></strong><a href="http://www.pref.fukui.jp/doc/kokusai/events/peru-festa.html">http://www.pref.fukui.jp/doc/kokusai/events/peru-festa.html</a></span></p>
<p><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><br />
</span></p>
<div id="_mcePaste" style="overflow: hidden; position: absolute; left: -10000px; top: 363px; width: 1px; height: 1px;">
<p><!-- 		@page { size: 21cm 29.7cm; margin: 2cm } 		P { margin-bottom: 0.21cm } --></p>
<p style="margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;">El Gobierno provincial de Fukui realizará este sábado 29 en la ciudad de Fukui el evento “Perú Fureai Festa” en colaboración con la Embajada del Perú en Japón. El público asistente podrá degustar la exquisita comida peruana y admirar una muestra sobre turismo peruano presentado por la organización PromPerú. Habrá también una presentación de música y bailes tradicionales del país andino.</span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm;">
<p style="margin-bottom: 0cm;">“<span style="font-family: Times New Roman,serif;">Perú Fureai Festa” es un evento de intercambio entre la provincia de Fukui y la Embajada peruana, que nació después de que el embajador peruano Juan Carlos Capuñay ofreciera una conferencia sobre su país en octubre del 2008. En Fukui tuvo lugar después una reunión de ministros de Energía que participaron en el foro APEC en junio del 2010. Perú y Japón forman parte de la APEC.</span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm;">
<p style="margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;">El viernes 28 ex voluntarios de JICA y estudiantes de Fukui crearán la “Asociación de Amistad con Perú de Fukui”, que realizará diversas actividades culturales como clases de español y presentación de verduras peruanas. </span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm;">
<p style="margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;">Después de “Perú Fureai Festa” del sábado 29, una muestra de fotografías del Perú se expondrá a partir del 30 de enero hasta el 4 de febrero en el mismo local del evento.</span></p>
</div>
<p><iframe width="425" height="350" frameborder="0" scrolling="no" marginheight="0" marginwidth="0" src="http://maps.google.com/maps?f=q&amp;source=s_q&amp;hl=es&amp;geocode=&amp;q=%E7%A6%8F%E4%BA%95%E7%9C%8C%E5%9B%BD%E9%9A%9B%E4%BA%A4%E6%B5%81%E4%BC%9A%E9%A4%A8&amp;sll=35.358189,139.645395&amp;sspn=0.02198,0.051241&amp;ie=UTF8&amp;hq=%E7%A6%8F%E4%BA%95%E7%9C%8C%E5%9B%BD%E9%9A%9B%E4%BA%A4%E6%B5%81%E4%BC%9A%E9%A4%A8&amp;hnear=%E7%A6%8F%E4%BA%95%E7%9C%8C%E5%9B%BD%E9%9A%9B%E4%BA%A4%E6%B5%81%E4%BC%9A%E9%A4%A8&amp;ll=36.064052,136.22489&amp;spn=0.012142,0.018239&amp;z=15&amp;output=embed"></iframe><br /><small><a href="http://maps.google.com/maps?f=q&amp;source=embed&amp;hl=es&amp;geocode=&amp;q=%E7%A6%8F%E4%BA%95%E7%9C%8C%E5%9B%BD%E9%9A%9B%E4%BA%A4%E6%B5%81%E4%BC%9A%E9%A4%A8&amp;sll=35.358189,139.645395&amp;sspn=0.02198,0.051241&amp;ie=UTF8&amp;hq=%E7%A6%8F%E4%BA%95%E7%9C%8C%E5%9B%BD%E9%9A%9B%E4%BA%A4%E6%B5%81%E4%BC%9A%E9%A4%A8&amp;hnear=%E7%A6%8F%E4%BA%95%E7%9C%8C%E5%9B%BD%E9%9A%9B%E4%BA%A4%E6%B5%81%E4%BC%9A%E9%A4%A8&amp;ll=36.064052,136.22489&amp;spn=0.012142,0.018239&amp;z=15" style="color:#0000FF;text-align:left">Ver mapa más grande</a></small></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://espanol.ipcdigital.com/2011/01/24/el-evento-%e2%80%9cperu-festa%e2%80%9d-se-realizara-en-fukui-este-sabado-29/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<xhtml:link rel="alternate" media="handheld" type="text/html" href="http://espanol.ipcdigital.com/2011/01/24/el-evento-%e2%80%9cperu-festa%e2%80%9d-se-realizara-en-fukui-este-sabado-29/" />
	</item>
		<item>
		<title>8 brasileños despedidos injustamente logran conciliación con el contratista</title>
		<link>http://espanol.ipcdigital.com/2011/01/14/8-brasilenos-despedidos-injustamente-logran-conciliacion-con-el-contratista/</link>
		<comments>http://espanol.ipcdigital.com/2011/01/14/8-brasilenos-despedidos-injustamente-logran-conciliacion-con-el-contratista/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 14 Jan 2011 08:57:11 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Comunidad]]></category>
		<category><![CDATA[General]]></category>
		<category><![CDATA[JAPÓN]]></category>
		<category><![CDATA[despedido]]></category>
		<category><![CDATA[empleo]]></category>
		<category><![CDATA[juicio]]></category>
		<category><![CDATA[noticias de japon]]></category>
		<category><![CDATA[Shiga]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://es.ipcdigital.com/?p=8442</guid>
		<description><![CDATA[Tras un año y 4 meses de juicio laboral, el Tribunal de Shiga admitió el arreglo laboral entre las dos partes. Ｉｎｔｅｒｎａｔｉｏｎａl Press Ocho trabajadores brasileños consiguieron el martes 11 la “conciliación judicial” con un contratista de la provincia de Shiga tras un año y cuatro meses de juicio laboral. El juicio se interpuso por [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span style="color: #000080;"><strong>Tras un año y 4 meses de juicio laboral, el Tribunal de Shiga admitió el arreglo laboral entre las dos partes.</strong></span></p>
<p><span id="more-8442"></span></p>
<p>Ｉｎｔｅｒｎａｔｉｏｎａl Press</p>
<p><span style="font-family: Times New Roman,serif;">Ocho trabajadores brasileños consiguieron el martes 11 la “conciliación judicial” con un contratista de la provincia de Shiga tras un año y cuatro meses de juicio laboral. El juicio se interpuso por una demanda presentada por los brasileños que habían sido despedidos injustamente en el año 2009, confirmó hoy viernes el sindicato Nakama Unión de Osaka a<strong> International Press Digital</strong>. </span></p>
<p><span style="font-family: Times New Roman,serif;">El procedimiento judicial se inició en septiembre del 2009, los ocho brasileños trabajaban en la fábrica Nagahama Cannon, ubicada en Shiga, como empleados fijos (<em>shain</em>) del contratista Konishi Sangyo, cuya sede está en la ciudad de Koga. </span></p>
<p><span style="font-family: Times New Roman,serif;">Según el diario Chunichi, la fábrica Nagahama Cannon anunció en febrero del 2009 el cierre de contrato de envío de trabajadores con el contratista Konishi Sangyo y los ocho brasileños fueron despedidos en forma gradual, el último salió en mayo de ese año.</span></p>
<p><span style="font-family: Times New Roman,serif;">Los demandantes, cuyas edades están en la franja de los 20 y 30 años, pedían en el juicio la “confirmación del puesto laboral” como empleados del contratista y el pago de 32 millones de yenes, suma del salario después del despido y la compensación por el acto injustificado. </span></p>
<p><span style="font-family: Times New Roman,serif;">El Tribunal Provincial de Otsu admitió el día 11 la conciliación entre las dos partes. La cantidad de dinero dada para la conciliación no ha sido revelada.</span></p>
<p>“<span style="font-family: Times New Roman,serif;">Estamos contentos de haber terminado”, dijeron tres de los ocho demandantes quienes dieron una conferencia de prensa en el Tribunal Provincial de Otsu después del juicio. “No podíamos hacer nada sin el apoyo de los abogados y el sindicato”, afirmaron.</span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://espanol.ipcdigital.com/2011/01/14/8-brasilenos-despedidos-injustamente-logran-conciliacion-con-el-contratista/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<xhtml:link rel="alternate" media="handheld" type="text/html" href="http://espanol.ipcdigital.com/2011/01/14/8-brasilenos-despedidos-injustamente-logran-conciliacion-con-el-contratista/" />
	</item>
		<item>
		<title>El municipio Komoro de Nagano permite votar a los extranjeros en el plebiscito</title>
		<link>http://espanol.ipcdigital.com/2010/12/22/el-municipio-komoro-de-nagano-permite-el-plebiscito-a-extranjeros/</link>
		<comments>http://espanol.ipcdigital.com/2010/12/22/el-municipio-komoro-de-nagano-permite-el-plebiscito-a-extranjeros/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 22 Dec 2010 07:45:29 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Comunidad]]></category>
		<category><![CDATA[General]]></category>
		<category><![CDATA[JAPÓN]]></category>
		<category><![CDATA[Sociedad]]></category>
		<category><![CDATA[inmigrantes]]></category>
		<category><![CDATA[Komoro]]></category>
		<category><![CDATA[Nagano]]></category>
		<category><![CDATA[noticia de japon]]></category>
		<category><![CDATA[plebiscito]]></category>
		<category><![CDATA[voto]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://es.ipcdigital.com/?p=5275</guid>
		<description><![CDATA[Komoro se convierte en la vigésimonovena ciudad en Japón que admite el voto a los inmigrantes. International Press La Asamblea Municipal de Komoro de la provincia de Nagano aprobó el miércoles 21 un reglamento municipal que permite participar en el plebiscito a todos los mayores de 16 años de edad de cualquier nacionalidad que vivan [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h3><span style="color: #000080;"><strong>Komoro se convierte en la vigésimonovena ciudad en Japón que admite el voto a los inmigrantes.</strong></span></h3>
<p><span id="more-5275"></span></p>
<p>International Press</p>
<p><span style="font-family: Times New Roman,serif;">La Asamblea Municipal de Komoro de la provincia de Nagano aprobó el miércoles 21 un reglamento municipal que permite participar en el plebiscito a todos los mayores de 16 años de edad de cualquier nacionalidad que vivan en la misma ciudad. Según el municipio, Komoro será la vigésimonovena ciudad que otorga este derecho a los extranjeros y la segunda que permite votar a los jóvenes de 16 años en Japón, informó el diario Mainichi.</span></p>
<p><span style="font-family: Times New Roman,serif;">Este reglamento municipal entrará en vigor antes de que termine el año. Según el reglamento aprobado, el alcalde y los concejales tienen la iniciativa de proponer la realización del plebiscito. El municipio acatará el resultado siempre y cuando vote un cuarto de todas las personas que tienen derecho a participar en el plebiscito.</span></p>
<p><span style="font-family: Times New Roman,serif;">La asamblea concluyó que los extranjeros también “son ciudadanos que tienen la misma responsablilidad en el desarrollo de la ciudad, y por lo tanto, el significado del plebiscito es diferente al voto de una elección regional”. </span></p>
<p><span style="font-family: Times New Roman,serif;">Según el Ministerio de Justicia, en la ciudad de Komoro viven 681 extranjeros en total, entre ellos 123 personas son de nacionalidad china, 92 son filipinos, 85 coreanos, 56 brasileños, 19 peruanos, entre otros. Con este cambio, el número de votantes en un plebiscito subirá a 37.981 personas.</span></p>
<p style="text-align: center;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><a rel="attachment wp-att-5277" href="http://es.ipcdigital.com/?attachment_id=5277"><img src="http://es.ipcdigital.com/wp-content/uploads/2010/12/Fullscreen-capture-20101222-162304-449x300.jpg" title="Fullscreen capture 20101222 162304" width="359" height="240" class="size-medium wp-image-5277 aligncenter" /></a><br />
</span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://espanol.ipcdigital.com/2010/12/22/el-municipio-komoro-de-nagano-permite-el-plebiscito-a-extranjeros/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<xhtml:link rel="alternate" media="handheld" type="text/html" href="http://espanol.ipcdigital.com/2010/12/22/el-municipio-komoro-de-nagano-permite-el-plebiscito-a-extranjeros/" />
	</item>
		<item>
		<title>Fukui: el requisito de idioma para entrar en viviendas públicas “no es discriminatorio”</title>
		<link>http://espanol.ipcdigital.com/2010/12/21/fukui-el-requisito-de-idioma-para-entrar-en-viviendas-publicas-%e2%80%9cno-es-discriminatorio%e2%80%9d/</link>
		<comments>http://espanol.ipcdigital.com/2010/12/21/fukui-el-requisito-de-idioma-para-entrar-en-viviendas-publicas-%e2%80%9cno-es-discriminatorio%e2%80%9d/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 21 Dec 2010 06:31:59 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Comunidad]]></category>
		<category><![CDATA[General]]></category>
		<category><![CDATA[extranjeros]]></category>
		<category><![CDATA[Fukui]]></category>
		<category><![CDATA[noticias de japon]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://es.ipcdigital.com/?p=4998</guid>
		<description><![CDATA[El director Kubo aclaró que el controvertido requisito existía desde hace mucho tiempo pero solo en forma verbal y no planea corregirlo de momento. International Press El municipio de Fukui se defendió el controvertido requisito que impide que extranjeros que no hablen japonés alquilen una vivienda municipal, después de que la noticia fue destapada por [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h3><span style="color: #000080;"><strong>El director Kubo aclaró que el controvertido requisito existía desde hace mucho tiempo pero solo en forma verbal y no planea corregirlo de momento.</strong></span></h3>
<p><span id="more-4998"></span></p>
<p>International Press</p>
<p><span style="font-family: Times New Roman,serif;">El municipio de Fukui se defendió el controvertido requisito que impide que extranjeros que no hablen japonés alquilen una vivienda municipal, después de que la noticia fue destapada por la prensa local. El jefe de la sección encargada de las viviendas del municipio, Nobuo Kubo, insistió en señalar a International Press que el requisito “no es nada discriminatorio” y es exagerado decir que es “inconstitucional”. </span></p>
<p>“<span style="font-family: Times New Roman,serif;">Los japoneses también tienen requisitos como ingresos y número de familiares. No rechazamos solamente por no hablar japonés así que no es racismo”, se defendió Kubo. El funcionario japonés afirmó en tono seguro que el objetivo es para que “la comunicación de los vecinos vaya bien mutuamente” y para que todos “puedan vivir feliz”.</span></p>
<p><span style="font-family: Times New Roman,serif;">El municipio de Fukui tiene 16 conjuntos residenciales (danchi) con capacidad para 1.957 familias y el departamento de Kubo, la Sección de la Política de Vivienda Municipal, es el “propietario” de estos 16 danchi. Kubo aclaró por vía telefónica que el requisto que impide que extranjeros que no hablen japonés alquilen una vivienda municipal “existía desde hace mucho tiempo de manera verbal” y en abril lo pusieron por escrito después de haber “varias quejas” de líderes del vecindario de los 16 danchi.</span></p>
<p><span style="font-family: Times New Roman,serif;">Según Kubo, las quejas fueron sobre la manera de tirar la basura, hacer ruido en la noche y no entender lo que le dice el vecino cuando le llama la atención sobre estos hechos. También había una queja de que los extranjeros no participan en actividades del vecindario de los danchi como quitar las malas hierbas del jardín del conjunto habitacional.</span></p>
<p>“<span style="font-family: Times New Roman,serif;">A partir de ahora podemos estudiar medidas como la publicación de panfletos en varios idiomas en colaboración con la Sección Internacional del Municipio. El requisito no es un reglamento del municipio ni una ley, pero de momento no lo vamos a corregir”, concluyó Kubo.</span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://espanol.ipcdigital.com/2010/12/21/fukui-el-requisito-de-idioma-para-entrar-en-viviendas-publicas-%e2%80%9cno-es-discriminatorio%e2%80%9d/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<xhtml:link rel="alternate" media="handheld" type="text/html" href="http://espanol.ipcdigital.com/2010/12/21/fukui-el-requisito-de-idioma-para-entrar-en-viviendas-publicas-%e2%80%9cno-es-discriminatorio%e2%80%9d/" />
	</item>
	</channel>
</rss>
