Español: “pago en especie”, no “en especias” ni “en especia”

Categoría: Español,Servicios |

La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) recuerda que “pago en especie” (o “en especies”) es la expresión adecuada para decir que algo se paga (o se cobra) “en frutos o géneros y no en dinero”, tal y como recoge el “Diccionario panhispánico de dudas”.

Se pueden encontrar, sin embargo, ejemplos en los medios de las formas inadecuadas “pago en especia” o “en especias”: “El modo de reembolso de los préstamos es en especia, como petróleo y otras materias primas”, “La compañía permitirá el pago fraccionado y que parte del crédito se le devuelva en especias, en servicios de promoción en la ciudad”.

En estos ejemplos, indica la Fundéu BBVA, que trabaja asesorada por la Real Academia Española, lo apropiado habría sido escribir que el reembolso y el crédito se harían “en especie” (o “en especies”).

Aunque es poco frecuente, a veces se encuentran documentos -sobre todo de economía- donde se usa el acrónimo inglés “PIK”, (“payment in kind”) para referirse al pago en especie.

Si por alguna razón se opta por usar dicho acrónimo en textos en español, es recomendable explicar su significado entre paréntesis, al menos la primera vez que se utilice.

Notas Relacionadas:

Tochigi apoya a niños extranjeros que no saben japonés en sus escuelas kyotenko
Declaración del impuesto sobre la renta: Pagó demasiados impuestos? Puede recibir reembolso
Los 20 productos de la mochila de supervivencia en caso de terremoto
Pago de impuesto sobre los automóviles hasta el 2 de junio
Curso para latinos: idioma japonés y conocimientos para trabajar en Japón
"Selfi", la palabra del año en español

Escriba su comentario

Comentario



Escrito por el 10/06/2012. Categoría Español, Servicios. Puedes seguir las respuestas a esta entrada mediante RSS 2.0. Los comentarios están cerrados, pero puedes hacer un trackback de su propio web.