Español: “pago en especie”, no “en especias” ni “en especia”

Categoría: Español,Servicios |

La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) recuerda que “pago en especie” (o “en especies”) es la expresión adecuada para decir que algo se paga (o se cobra) “en frutos o géneros y no en dinero”, tal y como recoge el “Diccionario panhispánico de dudas”.

Se pueden encontrar, sin embargo, ejemplos en los medios de las formas inadecuadas “pago en especia” o “en especias”: “El modo de reembolso de los préstamos es en especia, como petróleo y otras materias primas”, “La compañía permitirá el pago fraccionado y que parte del crédito se le devuelva en especias, en servicios de promoción en la ciudad”.

En estos ejemplos, indica la Fundéu BBVA, que trabaja asesorada por la Real Academia Española, lo apropiado habría sido escribir que el reembolso y el crédito se harían “en especie” (o “en especies”).

Aunque es poco frecuente, a veces se encuentran documentos -sobre todo de economía- donde se usa el acrónimo inglés “PIK”, (“payment in kind”) para referirse al pago en especie.

Si por alguna razón se opta por usar dicho acrónimo en textos en español, es recomendable explicar su significado entre paréntesis, al menos la primera vez que se utilice.

Notas Relacionadas:

Declaración del impuesto sobre la renta: Pagó demasiados impuestos? Puede recibir reembolso
Aprendiendo japonés: El saludo
El Gaimen Kirikae, el canje de la Licencia de Conducir obtenida en el exterior
Un libro nos enseña a evitar "Las 101 cagadas del español"
Convocan a los bolivianos de Japón a registrarse en la Embajada para poder votar en las elecciones
15 de junio: Día de los residentes de la provincia de Tochigi

Escriba su comentario

Comentario




Escrito por el 10/06/2012. Categoría Español, Servicios. Puedes seguir las respuestas a esta entrada mediante RSS 2.0. Los comentarios están cerrados, pero puedes hacer un trackback de su propio web.